Milan Tegeltija, pravni savjetnik srpskog člana Predsedništva BiH, mišljenja je da neprevođenje teksta Dejtonskog sporazuma nije „slučajni nemar”, već „smišljeno ostavljanje prostora” OHR-u i Ustavnom sudu da mogu proizvoljno da tumače sve što je napisano u tom dokumentu.
„Da su preveli sporazum, morali bi, na primer, da prevedu englesku reč ’boundaries’, koja se u engleskom jeziku uobičajeno upotrebljava kao ’granica’ u kontekstu državnih granica, ali i u kontekstu tzv. property lines, granice vlasništva nad imovinom. To bi, samo po sebi, isključilo mogućnost uopšte postavljanja pitanja vlasništva nad poljoprivrednim zemljištem, šumama i vodama Srpske jer iz te reči direktno proizlazi da su ta dobra u vlasništvu Srpske”, rekao je Tegeltija za „Politiku”. Napomenuo je da je „ovo samo jedan od velikog broja primera kada prevod direktno utiče na politička dešavanja u BiH, a posebno u kontekstu smišljenog i kontinuiranog razvlašćivanja Republike Srpske” , te da je „potpuno jasno da je neprevođenje vođeno političkom intencijom devijacije Dejtonskog sporazuma”.
Autor: RTRS